2月13日,我国发布2023年中央一号文件,提出九方面重点工作全面推进乡村振兴。文件指出 ,全面建设社会主义现代化国家,最艰巨最繁重的任务仍然在农村。
china unveiled its "no. 1 central document" for 2023 on feb 13, outlining nine tasks for comprehensively promoting rural vitalization this year. the document noted that the most arduous and heavy task of building a modern socialist country in all respects still lies in the countryside.
2022年5月11日,无人机拍摄的广西环江毛南族自治县下南乡乡村风貌。(图片来源:新华社)
【知识点】
实施乡村振兴战略,是党的十九大作出的重大决策部署。2018年,中共中央、国务院印发《关于实施乡村振兴战略的意见》。意见提出,到2020年,乡村振兴取得重要进展,制度框架和政策体系基本形成。到2035年,乡村振兴取得决定性进展,农业农村现代化基本实现。到2050年,乡村全面振兴,农业强、农村美、农民富全面实现。
2月13日,21世纪以来第20个指导“三农”工作的中央一号文件发布。这份文件题为《中共中央 国务院关于做好2023年全面推进乡村振兴重点工作的意见》,全文共九个部分,包括:抓紧抓好粮食和重要农产品稳产保供、加强农业基础设施建设、强化农业科技和装备支撑、巩固拓展脱贫攻坚成果、推动乡村产业高质量发展、拓宽农民增收致富渠道、扎实推进宜居宜业和美乡村建设、健全党组织领导的乡村治理体系、强化政策保障和体制机制创新。文件指出,世界百年未有之大变局加速演进,我国发展进入战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期,守好“三农”基本盘至关重要、不容有失。党中央认为,必须坚持不懈把解决好“三农”问题作为全党工作重中之重,举全党全社会之力全面推进乡村振兴,加快农业农村现代化。
【重要讲话】
要全面推进城乡、区域协调发展,提高国内大循环的覆盖面。充分发挥乡村作为消费市场和要素市场的重要作用,全面推进乡村振兴,推进以县城为重要载体的城镇化建设,推动城乡融合发展,增强城乡经济联系,畅通城乡经济循环。
coordinated development between urban and rural areas and between regions should be promoted to increase the coverage of domestic circulation. we should give full play to rural areas as a consumer market and factors market and comprehensively promote rural revitalization. we should also promote urbanization with county towns as a pivot, promote integrated urban and rural development, strengthen economic ties between urban and rural areas, and smooth economic circulation between urban and rural areas.
——2023年1月31日,习近平在中共中央政治局第二次集体学习时强调
【相关词汇】
农村基础设施
rural infrastructure
“三农”问题
issues relating to agriculture, rural areas and farmers
农业农村现代化
modernization of agriculture and rural areas